Brutality with Religious Overtones

Wednesday, November 3rd, 2010

Charles Cameron sees brutality with religious overtones in modern Mexico:

There have been a fair number of articles about the various Mexican cartels, but the excerpt from Ed Vulliamy’s book, Amexica: War Along the Borderline that’s now online at Vanity Fair is the one that caught my eye yesterday.

Here’s Vulliamy’s account of a conversation with Dr. Hiram Muñoz of Tijuana:

He explained his work to me during the first of several visits I have made to his mortuary. “Each different mutilation leaves a message,” he said. “The mutilations have become a kind of folk tradition. If the tongue is cut out, it means the person talked too much — a snitch, or chupro. A man who has informed on the clan has his finger cut off and maybe put in his mouth.”

This makes sense: a traitor to a narco-cartel is known as a dedo — a finger. “If you are castrated,” Muñoz continued, “you may have slept with or looked at the woman of another man in the business. Severed arms could mean that you stole from your consignment, severed legs that you tried to walk away from the cartel.”

Earlier this year, 36-year-old Hugo Hernandez was abducted in Sonora; his body turned up a week later in Los Mochis, Sinaloa, but not in a single piece. His torso was in one location, his severed arms and legs (boxed) in another. The face had been cut off. It was found near city hall, sewn to a soccer ball.

That’s the brutality — I haven’t see the book itself yet, but I gather it also gets into the narco-corrida music and the “quasi-Catholic cult of Santíssima Muerte” — which brings me to the second part of my interest – the religious aspect.

As Vulliamy mentions, there’s the cult of Holy Death, to be sure, a sort of shadow or inverse of the Blessed Virgin — a Dark Mother for dark times, or perhaps a revival of the ancient Mictlancihuatl, lady of the Dead? — with her own liturgy, too:

Almighty God: in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, we ask for your permission to summon Saint Death. Welcome, White Sister: we find ourselves gathered here at this altar of the Romero Romero family and of each one of us, to offer you a Mass that we hope you will like…

Which brings us to the Robin-Hood-like bandit and folk-saint, Jesus Malverde, to whom prayers such as the following [FBI .pdf, see p. 20] are offered:

Lord Malverde, give your voluntary help to my people in the name of God. Defend me from justice and the jails of those powerful ones. Listen to my prayer and fill my heart with happiness. For you shall make me fortunate.

There are even miracles attributed to him:

Oh Malverde! The Vatican did not believe you to be holy and would not canonize you, but when they brought the Caterpillars to tear down your hood, you broke one machine and nobody could move you away, you broke another, leaving those who disrespect you speechless — and when the third one broke, they said, “Let Malverde’s chapel alone.”

Right beside the syncretistic quasi-Catholicism, there’s also a Protestant angle: La Familia is the group that, in Vulliamy’s words, “made its ‘coming out’ known in a famous episode: bowling five severed heads across the floor of a discotheque.” Time magazine reported on what it termed Mexico’s Evangelical Narcos:

Federal agents seized one copy of La Familia’s Bible in a raid last year. Quoted in local newspapers, the scripture paints an ideology that mixes Evangelical-style self-help with insurgent peasant slogans reminiscent of the Mexican Revolution. “I ask God for strength and he gives me challenges that make me strong; I ask him for wisdom and he gives me problems to resolve; I ask him for prosperity and he gives me brain and muscles to work,” Moreno writes, using terms that could be found in many Christian sermons preached from Mississippi to Brazil.

But on the next page, there’s a switch to phrases strikingly similar to those coined by revolutionary Emiliano Zapata. “It is better to be a master of one peso than a slave of two; it is better to die fighting head on than on your knees and humiliated; it is better to be a living dog than a dead lion.”

As I commented on Zenpundit a while back,

What’s troubling here is that there is only one undoubtedly “evangelical” phrase in all those that Time quotes, and it is one of then ones said to resemble the aphorisms of Emilio Zapata. “It is better to be a living dog than a dead lion” is a pretty direct borrowing from Ecclesiastes 9.4 in the King James Version: “To him that is joined to all the living, there is hope: for a living dog is better than a dead lion.”

But that’s not actually all. I didn’t mention it at the time, but “I ask God for strength and he gives me challenges that make me strong; I ask him for wisdom and he gives me problems to resolve; I ask him for prosperity and he gives me brain and muscles to work” is almost word-for-word the same as a poem attributed to Islam — or Judaism for that matter. Indeed, it can be hard to tell who is borrowing from whom — but one final source for the La Familia bible is known — it’s the book Wild at Heart by John Eldredge, the pastor of a ministry in Colorado Springs, who must have been surprised at the uses to which his writings were being put.

In any case, as I said on Zenpundit: These people have a theology, and we should be studying it.

Leave a Reply