Untangling the Tale of Ada Lovelace

Sunday, January 10th, 2016

While untangling the tale of Ada Lovelace, Stephen Wolfram eventually gets to Ada’s paper on Babbage’s Analytical Engine and what might have been:

Despite the lack of support in England, Babbage’s ideas developed some popularity elsewhere, and in 1840 Babbage was invited to lecture on the Analytical Engine in Turin, and given honors by the Italian government.

Babbage had never published a serious account of the Difference Engine, and had never published anything at all about the Analytical Engine. But he talked about the Analytical Engine in Turin, and notes were taken by a certain Luigi Menabrea, who was then a 30-year-old army engineer—but who, 27 years later, became prime minister of Italy (and also made contributions to the mathematics of structural analysis).

In October 1842, Menabrea published a paper in French based on his notes. When Ada saw the paper, she decided to translate it into English and submit it to a British publication. Many years later Babbage claimed he suggested to Ada that she write her own account of the Analytical Engine, and that she had responded that the thought hadn’t occurred to her. But in any case, by February 1843, Ada had resolved to do the translation but add extensive notes of her own.

Over the months that followed she worked very hard—often exchanging letters almost daily with Babbage (despite sometimes having other “pressing and unavoidable engagements”). And though in those days letters were sent by post (which did come 6 times a day in London at the time) or carried by a servant (Ada lived about a mile from Babbage when she was in London), they read a lot like emails about a project might today, apart from being in Victorian English. Ada asks Babbage questions; he responds; she figures things out; he comments on them. She was clearly in charge, but felt she was first and foremost explaining Babbage’s work, so wanted to check things with him—though she got annoyed when Babbage, for example, tried to make his own corrections to her manuscript.

It’s charming to read Ada’s letter as she works on debugging her computation of Bernoulli numbers: “My Dear Babbage. I am in much dismay at having got into so amazing a quagmire & botheration with these Numbers, that I cannot possibly get the thing done today. …. I am now going out on horseback. Tant mieux.” Later she told Babbage: “I have worked incessantly, & most successfully, all day. You will admire the Table & Diagram extremely. They have been made out with extreme care, & all the indices most minutely & scrupulously attended to.” Then she added that William (or “Lord L.” as she referred to him) “is at this moment kindly inking it all over for me. I had to do it in pencil…”

William was also apparently the one who suggested that she sign the translation and notes. As she wrote to Babbage: “It is not my wish to proclaim who has written it; at the same time I rather wish to append anything that may tend hereafter to individualize, & identify it, with the other productions of the said A.A.L.” (for “Ada Augusta Lovelace”).

By the end of July 1843, Ada had pretty much finished writing her notes. She was proud of them, and Babbage was complimentary about them. But Babbage wanted one more thing: he wanted to add an anonymous preface (written by him) that explained how the British government had failed to support the project. Ada thought it a bad idea. Babbage tried to insist, even suggesting that without the preface the whole publication should be withdrawn. Ada was furious, and told Babbage so. In the end, Ada’s translation appeared, signed “AAL”, without the preface, followed by her notes headed “Translator’s Note”.

Ada was clearly excited about it, sending reprints to her mother, and explaining that “No one can estimate the trouble & interminable labour of having to revise the printing of mathematical formulae. This is a pleasant prospect for the future, as I suppose many hundreds & thousands of such formulae will come forth from my pen, in one way or another.” She said that her husband William had been excitedly giving away copies to his friends too, and Ada wrote, “William especially conceives that it places me in a much juster & truer position & light, than anything else can. And he tells me that it has already placed him in a far more agreeable position in this country.”

Within days, there was also apparently society gossip about Ada’s publication. She explained to her mother that she and William “are by no means desirous of making it a secret, altho’ I do not wish the importance of the thing to be exaggerated and overrated”. She saw herself as being a successful expositor and interpreter of Babbage’s work, setting it in a broader conceptual framework that she hoped could be built on.

There’s lots to say about the actual content of Ada’s notes. But before we get to that, let’s finish the story of Ada herself.

While Babbage’s preface wasn’t itself a great idea, one good thing it did for posterity was to cause Ada on August 14, 1843 to write Babbage a fascinating, and very forthright, 16-page letter. (Unlike her usual letters, which were on little folded pages, this was on large sheets.) In it, she explains that while he is often “implicit” in what he says, she is herself “always a very ‘explicit function of x’”. She says that “Your affairs have been, & are, deeply occupying both myself and Lord Lovelace…. And the result is that I have plans for you…” Then she proceeds to ask, “If I am to lay before you in the course of a year or two, explicit & honorable propositions for executing your engine … would there be any chance of allowing myself … to conduct the business for you; your own undivided energies being devoted to the execution of the work …”

In other words, she basically proposed to take on the role of CEO, with Babbage becoming CTO. It wasn’t an easy pitch to make, especially given Babbage’s personality. But she was skillful in making her case, and as part of it, she discussed their different motivation structures. She wrote, “My own uncompromising principle is to endeavour to love truth & God before fame & glory …”, while “Yours is to love truth & God … but to love fame, glory, honours, yet more.” Still, she explained, “Far be it from me, to disclaim the influence of ambition & fame. No living soul ever was more imbued with it than myself … but I certainly would not deceive myself or others by pretending it is other than a very important motive & ingredient in my character & nature.”

She ended the letter, “I wonder if you will choose to retain the lady-fairy in your service or not.”

At noon the next day she wrote to Babbage again, asking if he would help in “the final revision”. Then she added, “You will have had my long letter this morning. Perhaps you will not choose to have anything more to do with me. But I hope the best…”

At 5 pm that day, Ada was in London, and wrote to her mother: “I am uncertain as yet how the Babbage business will end…. I have written to him … very explicitly; stating my own conditions … He has so strong an idea of the advantage of having my pen as his servant, that he will probably yield; though I demand very strong concessions. If he does consent to what I propose, I shall probably be enabled to keep him out of much hot water; & to bring his engine to consummation, (which all I have seen of him & his habits the last 3 months, makes me scarcely anticipate it ever will be, unless someone really exercises a strong coercive influence over him). He is beyond measure careless & desultory at times. — I shall be willing to be his Whipper-in during the next 3 years if I see fair prospect of success.”

But on Babbage’s copy of Ada’s letter, he scribbled, “Saw A.A.L. this morning and refused all the conditions”.

Yet on August 18, Babbage wrote to Ada about bringing drawings and papers when he would next come to visit her. The next week, Ada wrote to Babbage that “We are quite delighted at your (somewhat unhoped for) proposal” [of a long visit with Ada and her husband]. And Ada wrote to her mother: “Babbage & I are I think more friends than ever. I have never seen him so agreeable, so reasonable, or in such good spirits!”

Then, on Sept. 9, Babbage wrote to Ada, expressing his admiration for her and (famously) describing her as “Enchantress of Number” and “my dear and much admired Interpreter”. (Yes, despite what’s often quoted, he wrote “Number” not “Numbers”.)

The next day, Ada responded to Babbage, “You are a brave man to give yourself wholly up to Fairy-Guidance!”, and Babbage signed off on his next letter as “Your faithful Slave”. And Ada described herself to her mother as serving as the “High-Priestess of Babbage’s Engine”.

But unfortunately that’s not how things worked out. For a while it was just that Ada had to take care of household and family things that she’d neglected while concentrating on her Notes. But then her health collapsed, and she spent many months going between doctors and various “cures” (her mother suggested “mesmerism”, i.e. hypnosis), all the while watching their effects on, as she put it, “that portion of the material forces of the world entitled the body of A.A.L.”

Comments

  1. Grurray says:

    She was one of the first to realize the limitations of computers in terms of actually thinking rather than calculating:

    The Analytical Engine has no pretensions whatever to originate anything. It can do whatever we know how to order it to perform. It can follow analysis; but it has no power of anticipating any analytical relations or truths. Its province is to assist us in making available what we are already acquainted with. This it is calculated to effect primarily and chiefly of course, through its executive faculties; but it is likely to exert an indirect and reciprocal influence on science itself in another manner.

Leave a Reply