<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: When the cognoscenti make a fracas</title>
	<atom:link href="https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/</link>
	<description>From the ancient Greek for equality in freedom of speech; an eclectic mix of thoughts, large and small</description>
	<lastBuildDate>Thu, 21 May 2026 16:19:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6.1</generator>
	<item>
		<title>By: Graham</title>
		<link>https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/comment-page-1/#comment-3004611</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 21:34:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.isegoria.net/?p=45755#comment-3004611</guid>
		<description><![CDATA[If I&#039;ve read the IPA key correctly, Wiktionary gives the long a and short a as acceptable US pronunciations, but the short a only for UK.

So if nothing else, I conclude that the weird long a version is yet another American innovation in speech. Maybe something they came up with at Yale.

I followed the link to the French Wiktionary, which has the audio of a male voice saying it with the short a and more or less silent s- &quot;fracah&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If I&#8217;ve read the IPA key correctly, Wiktionary gives the long a and short a as acceptable US pronunciations, but the short a only for UK.</p>
<p>So if nothing else, I conclude that the weird long a version is yet another American innovation in speech. Maybe something they came up with at Yale.</p>
<p>I followed the link to the French Wiktionary, which has the audio of a male voice saying it with the short a and more or less silent s- &#8220;fracah&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Isegoria</title>
		<link>https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/comment-page-1/#comment-3004490</link>
		<dc:creator>Isegoria</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 01:21:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.isegoria.net/?p=45755#comment-3004490</guid>
		<description><![CDATA[The French pronunciation of “fracas” is the preferred pronunciation in the UK, &lt;a href=&quot;https://en.m.wiktionary.org/wiki/fracas&quot;&gt;Wiktionary&lt;/a&gt; informs me.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The French pronunciation of “fracas” is the preferred pronunciation in the UK, <a href="https://en.m.wiktionary.org/wiki/fracas">Wiktionary</a> informs me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Quentin</title>
		<link>https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/comment-page-1/#comment-3004469</link>
		<dc:creator>Quentin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2019 21:34:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.isegoria.net/?p=45755#comment-3004469</guid>
		<description><![CDATA[Hmm... I thought it was pronounced frah-CAH.  Or maybe FRUH-cuss.

I much prefer being a poseur in the French language by imitating Pepe le Pew in the Warner Bros. cartoons.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm&#8230; I thought it was pronounced frah-CAH.  Or maybe FRUH-cuss.</p>
<p>I much prefer being a poseur in the French language by imitating Pepe le Pew in the Warner Bros. cartoons.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Graham</title>
		<link>https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/comment-page-1/#comment-3004438</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2019 13:51:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.isegoria.net/?p=45755#comment-3004438</guid>
		<description><![CDATA[Op Ed subhead the next day: &quot;The Raucus Caucus Fracas: Argle Bargle, or mere Foofaraw?&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Op Ed subhead the next day: &#8220;The Raucus Caucus Fracas: Argle Bargle, or mere Foofaraw?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Graham</title>
		<link>https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/comment-page-1/#comment-3004437</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2019 13:50:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.isegoria.net/?p=45755#comment-3004437</guid>
		<description><![CDATA[For a not quite rhyme,

&quot;I was off to caucus, and feelin&#039; raucous, so I started a fracas.&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For a not quite rhyme,</p>
<p>&#8220;I was off to caucus, and feelin&#8217; raucous, so I started a fracas.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Graham</title>
		<link>https://www.isegoria.net/2019/11/when-the-cognoscenti-make-a-fracas/comment-page-1/#comment-3004436</link>
		<dc:creator>Graham</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2019 13:44:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.isegoria.net/?p=45755#comment-3004436</guid>
		<description><![CDATA[This sort of thing is one&#039;s admission ticket to the poseur elite [heh].

Always pronounce foreign origin words in some way vaguely but not necessarily accurately like their language of origin, one sounds edumacated.

Works for foreign place names, too. I gather from Mandarin speakers that hardly any westerners get Beijing right, pronouncing the B and j wrong [zh, like a French j, is wrong] and not using tones so really the whole thing is a mess. Barely better than Peking, which we also got wrong back in the day.But just try to say something closer to a hard j in certain circles in North America. When I listen to my favourite Mandarin speakers, it&#039;s more like a hard j crossed with ch, and with a singsong rising tone on the second syllable.

But I digress.

It makes borrowing words into English hardly seem worth it if we have to keep using chichi foreign accents. But I don&#039;t necessarily want to go back to Anglo-Saxon at this late date. What a dilemma.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This sort of thing is one&#8217;s admission ticket to the poseur elite [heh].</p>
<p>Always pronounce foreign origin words in some way vaguely but not necessarily accurately like their language of origin, one sounds edumacated.</p>
<p>Works for foreign place names, too. I gather from Mandarin speakers that hardly any westerners get Beijing right, pronouncing the B and j wrong [zh, like a French j, is wrong] and not using tones so really the whole thing is a mess. Barely better than Peking, which we also got wrong back in the day.But just try to say something closer to a hard j in certain circles in North America. When I listen to my favourite Mandarin speakers, it&#8217;s more like a hard j crossed with ch, and with a singsong rising tone on the second syllable.</p>
<p>But I digress.</p>
<p>It makes borrowing words into English hardly seem worth it if we have to keep using chichi foreign accents. But I don&#8217;t necessarily want to go back to Anglo-Saxon at this late date. What a dilemma.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
