Foux du Fafa (Foux Da Fa Fa)

Tuesday, August 7th, 2007

Flight of the Conchords can be uneven, but, as someone who studied French in high school, I absolutely loved “Foux Da Fa Fa”:

While “Foux Da Fa Fa” sounds like a stereotypical 1960s French pop song, “A Kiss is Not A Contract” clearly borrows quite explicitly from the old-school video for Serge Gainsbourg’s Ballade de Melody Nelson (about 45 seconds in):

(Edit: The original YouTube video for Serge Gainsbourg’s Ballade de Melody Nelson that I embedded is no longer available, and other versions, like this one, aren’t embeddable — by those of us who lack Serge’s certain je ne sais quoi, at least.)

When I first listened to “Foux Da Fa Fa,” I missed a few of the lyrics, so I looked them up. Unfortunately, HBO does not provide the French lyrics with accents. Of course, they’re not really in correct French to start with, either. As a public service, I’ve added the accents, fixed a few spelling and grammar errors, and provided a rough English translation:

Foux da Fa Fa (with English translation)

Je voudrais une un croissant (I would like a crescent roll)
Je suis enchanté (I am enchanted/delighted [to meet you])
Où est le la bibliotheque? (Where is the library?)
Voilà mon passeport (Here/there is my passport)
Ah, Gérard Depardieu (Ah, Gerard Depardieu [a famous French actor])
Un Une baguette, ah ha ha, oh oh oh oh (a loaf of French bread)
Ba Ba ba-ba Bow! (Ba ba ba-ba bow [gibberish])
Foux da fa fa (Foux da fa fa [no, it doesn't mean anything])
Foux da fa fa fa fa
Foux da fa fa
Ah ee ah

Foux da fa fa
Foux da fa fa fa fa
Foux da fa fa
Ah ee ah
Et maintenant le voyage à la supermarché! (And now the trip to the supermarket!)
Le pamplemousse (Grapefruit)
Ananas (Pineapple)
Jus d’orange (Orange juice)
Boeuf (Beef)
Soup Soupe du jour (Soup of the day)
Le camembert (Camembert [cheese])
Jacque Jacques Cousteau (Jacques Cousteau [the undersea explorer])
Baguette (Loaf of French bread)
Mais oui (But yes/of course)
Bonjour (Hello/good day)
Bonjour
Bonjour
Bonjour, monsieur (Good day, sir)
Bonjour mon petit bureau de change (Hello, my little foreign exchange)
Ça va? (OK?)
Ça va. (OK)
Ça va? (OK?)
Ça va. (OK)
Voilà – le la conversation a la au parc. (Look, conversation at the park)
Où est le livre? (Where is the book?)
À la bibliotheque (At the library)
Et le la musique dance danse? (And the dance music?)
Et le À la discotheque. (At the disco/nightclub)
Et le À la discotheque. (At the disco/nightclub)
C’est ci, baby! (This is it, baby!)
Un, deux, trois, quatre (One, two, three, four)
Ba ba ba-ba bow!
Foux da fa fa
Foux da fa fa fa fa
Foux da fa fa
Ah ee ah

Foux da fa fa
Foux da fa fa fa fa
Foux da fa fa
Ah ee ah
Où est le la piscine? (Where is the pool?)
Pardon moi? (Excuse me?)
Où est le la piscine? (Where is the pool?)
…Uh…
Splish splash
…Uh…
Eh…
Je ne comprends pas. (I don’t understand.)
Parlez-vous le français? (Do you speak French?)
Eh?
Eh? Parlez-vous le français? (Do you speak French?)
Uh ….No.
Hmmm.
Foux da fa fa
Foux da fa fa fa fa
Foux da fa fa
Ah ee ah
Ba ba ba-ba bow!

“Foux Da Fa Fa” won’t be on the new Flight of the Conchords EP, The Distant Future, but “Robots” obviously will.

Binary solo!

Addendum: The Flight of the Conchords album is available (on CD and in MP3 format), and it includes Foux du Fafa. (Note the spelling.)

Comments

  1. Wobbly says:

    Awesome song. And you need to fix «passeport» and «français». Bonne année et bonne santé!

  2. Isegoria says:

    Bonne année et bonne santé à vous aussi, Wobbly! (J’ai fait les corrections.)

  3. Mattman says:

    I think mon petit bureau de change actually sounds more like:

    Bonjour mon petit pierrot de chien.
    Hello my little clown dog.

    It’s the chien/change where it doesn’t fit for me when I listen to it.

Leave a Reply